Трудности перевода или О том, как дать повод для сплетен
Сегодня произошла забавная ситуация. Друг из Ганы пишет в ответ на мою реплику: Дарья, ты заявила о своей беременности.
Я думаю, вроде бы не заявляла. Но в чате, где он это написал, 100 человек, никто разбираться не станет - сейчас слухи пойдут))
Оказывается, в английском есть такое выражение statement is pregnant with meaning, типа в твоих словах есть разумное зерно. И он имел в виду только это. А все остальное - ошибка автоперевода.
В общем, девушки, следите за вашими переводчиками, а то ошибутся они - арожать и воспитывать оправдываться перед друзьями потом вам!
Сегодня произошла забавная ситуация. Друг из Ганы пишет в ответ на мою реплику: Дарья, ты заявила о своей беременности.
Я думаю, вроде бы не заявляла. Но в чате, где он это написал, 100 человек, никто разбираться не станет - сейчас слухи пойдут))
Оказывается, в английском есть такое выражение statement is pregnant with meaning, типа в твоих словах есть разумное зерно. И он имел в виду только это. А все остальное - ошибка автоперевода.
В общем, девушки, следите за вашими переводчиками, а то ошибутся они - а
😁 14
308 (4.5%)